COSCUP 2025

林博仁的台灣中文內容翻譯指引
2025年8月9日 , TR210

本議程將介紹敝人將其他語言內容翻譯為台灣中文的一些原則。  

內容涵蓋以下重點:

  • 翻譯應針對的目標受眾(target audience)
  • 何謂「盤古之白」,以及正確的套用方式
  • 使用中式標點符號的情境以及一些眉角
  • 如何翻譯複合文句
  • 介紹嚴復提出的「信達雅」翻譯理論,並闡述敝人對「信」、「達」、「雅」的理解與重視程度差異
  • 如何正確地看待既有翻譯
  • 如何善用大語言模型(LLM)輔助翻譯工作

希望本次演講能幫助對台灣中文在地化有興趣的朋友增加自己翻譯成果的品質。


目標觀眾/對象觀眾:

對台灣中文在地化(翻譯)有興趣的任何人

難易度:

初學者

臺灣自由暨開源軟體在地化社群成員

Member of Taiwan F.O.S.S. Localization(L10N) Community