Shinji Enoki
Shinji Enoki is a member of the LibreOffice Japanese Team and The Document Foundation. He focuses on organizing events and community and sometimes on QA activities. His other community activities are a volunteer staff of Japan UNIX Society, a volunteer staff of KANSAI OPEN SOURCE, etc. He is a freelance and developing LibreOffice support business with iCRAFT Corp.
Sessions
LibreOffice Asia Conference 2024 is being held in Taipei at the same time as COSCUP. Chinese, Japanese, Korean (CJK) users need different features than other languages. Language and culture dependent features and usage are important for productivity software such as LibreOffice. This talk will introduce some recent problems encountered in the CJK user environment of LibreOffice and how to improve them. Patterns of CJK language specific problems can be common across different software. Therefore, it may be applicable to other smartphones and desktop apps as well. The LibreOffice project is an aimed at multilingualism, as stated in The Document Foundation’s “Our Values” of “Our Next Decade Manifesto” that anyone can translate so that everyone can use it in their mother tongue. https://www.documentfoundation.org/pdf/tdf_manifesto.pdf However, LibreOffice developers are mostly in Europe, and in order to use them conveniently in other languages, those who understand those languages need to solve the problem. LibreOffice 's CJK and problems unique to the Japanese environment are various such as vertical writing, external characters, phonetic, currency and date notation. Sometimes CJK regression bugs occur in the LibreOffice project. It is important to strengthen user’s feedback loop approach. We have to be able to explain it to people from different cultures. It is also important that CJK people actually try to fix the CJK bugs. From COSCUP 2019, I introduced typical LibreOffice's CJK bugs every year. In this talk, I will present some of the major recent issues and episodes in CJK environment. I will also introduce activities in Asian communities and TDF's efforts in non-European languages.
Download Slide